Translation: How to Correct Your Own Work

It is thought that translators can correct their own texts based on their linguistic abilities. However, this is not usually so simple since we all become “blind” to our own errors. Many mistakes may go unnoticed.

What is the best way to correct our texts?

Whether you are doing the final check or someone else is doing it, you should always make sure that your translation is free of errors. Below аrе some tips that will help you correct your own translations.

  • Take a break

The no.1 rule to is to take a break before deciding to proofread your translation. Reviewing it as soon as you finish it will increase the risk of missing errors. You must leave the text for an hour and resume it with a fresh mind if possible. Believe me, it works!

  • Different format

Reading the target text in a different format will help you detect errors that you do not see on the screen. Printing a copy and correcting with a pen can be an option, but changing the font, color or size of a document can also help.

  • Do not trust spell checkers

Spell checkers detect spelling errors, but they will not highlight words that you misused accidentally in terms of context.

  • Search and replace

This is a function can be helpful tool to find a variety of errors. Translators often make the same mistakes repeatedly, or at the end of a translation they may realize that they have chosen an incorrect term. Using “search and replace” you can find your typical errors and also check for double spaces or quickly change terms.

  • Screen reader

Using a screen reader that reads your text aloud is an excellent option. The errors that you have overlooked can become evident when you are listening it through a “human” voice.

  • Partner up with another translator

Partnering with a colleague to correct your documents is an inexpensive way to have another pair of eyes to achieve a high quality translation. You can reach an agreement that benefits both of you by taking turns to review each other’s documents.

  • Highlight errors in the original

As a translator, you can easily identify errors in the source text. Take advantage of your knowledge and inform your client of the errors you find. With this detail, your client can even be more understanding if, despite your efforts, you have overlooked an error in the translation.

Correcting your translation is an essential part of your work and these tips are supposed to help you achieve a translation without errors. At least, give it a go and see what happens.

(Visited 32 times, 1 visits today)

Did you like this content? Follow Trnslate on Facebook for daily articles and funny lingo-pictures.