Posts tagged idioms

Translating Love With Idioms From Different Languages

Every language has particular way of expressing feelings and emotions, both bad and good. Illustrator  Elly Walton has decided to put together some of these expressions related to love in various languages, and I am here to re-post them for you.

Maybe you’ll want to send one to a loved one 🙂

“To be hit by a rake” – France

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: To be rejected. It hurts as much as taking a rake in the face.

“Re-heated cabbage” – Italy

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: To revive an old romance. Analyzing whether the “cabbage” is still nutritious and delicious, to see if it is worth returning to an ex.

“To smell mint towards”  – Poland

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: Liking someone.

“Swallowed like a postman’s sock” – Colombia

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: To fall madly in love, which in Colombia is equally passionate like when someone swallows a postman’s sock… what?

“A piece of the moon” – India

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: A beautiful person. Indians must like the moon terribly.

“A little mango” – Latin America

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: You’re so cute, I am gonna eat you up like a delicious mango.

“The tomatoes faded” – Russia

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: Apparently in Russia it’s equally tragic to lose your love as it is to have your tomatoes faded.

“Like a hibiscus rising out of water” – China

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: A woman that is graceful like a hibiscus.

“To have seen the green bird” – Brazil

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: Used in Brazil to say that the person is happy because he is in love.

“A flower on a high peak” – Japan

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: You wish too much, buddy, she’s out of your league.

“To fall like a pine tree” – Sweden

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: Swedish for falling in love. Probably coined by some Swedish lumberjack.

“To have eaten a monkey” – Germany

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: The feeling you get when you are crazy about someone. Monkeys are crazy, but why is the monkey eaten? Germans…

“Dry firewood meets a flame”  – China

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: It’s what they say in China when you get instantly hot for someone.

“To drag a wing” – Portugal

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: Expression used in Portugal to say that you are flirting with someone. Apparently in Portugal cocks are synonyms for flirting.

“To bite the metal sheet” – Greece

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: To have a crush (which probably hurts as biting a metal sheet, or something…)

“Wearing bean pods in your eyes” – South Korea

Translating Love With Idioms From Different Languages

Meaning: When you are blinded by love in South Korea, it means you have green bean pods on your eyes..?